Home Biography CDs Samples DVD-Video Interview ADG-Paris

 

Melody - Мелодия - Mélodie (Nadson - Надсон / Rachmaninov - Рахманинов)  (Rachmaninov at Ivanovka - Рахманинов в Ивановке)

24 Romances - Salle Rachmaninoff, Conservatoire Rachmaninoff, Paris 2000

Monsegur Vaillant sings to her own accompaniment...

Live recording in one take

ADG Finnvox Number 2000 2 Piano Yamaha Recording 2000, Salle Rachmaninoff, Conservatoire Rachmaninoff, Paris - 70' 11"

Hommage à Yves Nat

You can listen or buy this title here
If you want to buy this CD, please click here

 


"Those poems and songs expressing a deep emotional Romantic tradition”
Rachmaninov at Ivanovka, The Music Lesson by Claude d’Esplas

«Эти стихи и песни выражают глубокую эмоциональную романтическую традицию»
Рахманинов в Ивановке, Музыкальный Урок Клода д'Эспласа

Мелодия

Я б умереть хотел на крыльях упоенья,
В ленивом полусне, навеянном мечтой,
Без мук раскаянья, без пытки размышленья,
Без малодушных слез прощания с землей.

Я б умереть хотел душистою весною,
В запущенном саду, в благоуханный день,
Чтоб купы темных лип дремали надо мною
И колыхалася цветущая сирень.
Чтоб рядом бы ручей таинственным журчаньем
Немую тишину тревожил и будил,
И синий небосклон торжественным молчаньем
Об райской вечности мне внятно говорил.
Чтоб не молился я, не плакал, умирая,
А сладко задремал, и чтобы снилось мне...
Что я плыву... плыву, и что волна немая
Беззвучно отдает меня другой волне...

С. Надсон

Melody

In death I would hover on wings of ecstasy
In a languid half-sleep, wafted by dreams,
No longer wracked by guilt, free from wearying thoughts,
All tears forgotten as I take my leave of this world.

I would like to die in a fragrant springtime,
In a sheltered garden, scented with flowers,
With swaying lilac-blossom and nodding lime-trees
Casting their shade over me, I would lie by the brook,
With its mysterious murmuring, and would not utter a sound.
I would ascend into the deep blue sky, solemn and still,
Into that heavenly paradise of which we are told …
I would not weep or pray at my hour of death,
But woud fall into a sweet sleep, into the land of dreams…
I would float… float, borne ever aloft,
Until silently my being
Would merge with the cosmos.

S. Nadson

 

 

 

Mélodie

Je voudrais mourir sur les ailes de l’enchantement
Dans un demi-sommeil apporté par le rêve,
Sans les souffrances du repentir, sans les tourments de la pensée,
Sans les larmes des adieux au monde d’ici-bas.

Je voudrais mourir par un printemps parfumé,
Dans un jardin abandonné, par une journée odorante,
Sous les couronnes sombres des tilleuls, somnolents au-dessus de moi,
Parmi les lilas en fleurs qui se balancent,
Tandis qu’un ruisseau, par son murmure mystérieux,
Trouble et réveille le silence,
Et que le ciel bleu, dans un calme solennel,
Me révèle l'éternité du paradis.
Ni prier, ni pleurer en mourant
Mais seulement m'endormir avec délices et voir dans mon rêve
Que je flotte…je flotte… et qu’une vague silencieuse
Me porte doucement vers une autre vague.

S. Nadson

 

 

 

Translation : Gaïané Issaakian-Arnould

Monsegur Vaillant sings to her own accompaniment at the piano
Soprano and concert pianist

Share
 
ADG-Paris © 2005-2017  -  Sitemap -