Home Biography CDs Samples DVD-Video Interview ADG-Paris

 

Der Lindenbaum - Winterreise Op. 89 (Franz Schubert / Wilhelm Müller)  (Winterreise Op. 89 - Franz Schubert)

Franz Schubert, musician from Vienna - 24 Lieder - Non stop recording - Grand Piano Yamaha - 06 May 1999 - Rachmaninoff S. Conservatoire, Paris (France)

Monsegur Vaillant sings to her own accompaniment...

Live recording in one take

ADG / FINNVOX 2000 - n°20001 - Made in Austria - Sony Digital Stereo - 74' 03

Franz Schubert, musician from Vienna - 24 Lieder - Non stop recording - 06 May 1999

 

 

Winter's wind - M. Dehais Duteurtre

Der Lindenbaum The Lime-tree

Le tilleul

Am Brunnen vor dem Tore,
Da steht ein Lindenbaum:
Ich träumt' in seinem Schatten
So manchen süssen Traum.
Ich schnitt in seine Rinde
So manches liebe Wort:
Es zog in Freud und Leide
Zu ihm mich immer fort.

Ich musst auch heute wandern
Vorbei in tiefer Nacht,
Da hab' ich noch im Dunkel
Die Augen zugemacht.
Und seine Zweige rauschten,
Als riefen sie mir zu
Komm her zu mir, Geselle
Hier find'st du deine Ruh'!

Die kalten Winde bliesen
Mir grad ins Angesicht,
Der Hut flog mir vom Kopfe,
Ich wendete mich nicht.

Nun bin ich manche Stunde
Entfernt von jenem Ort,
Und immer hör' ich's rauschen:
Du fändest Ruhe dort!

Wilhelm Müller

By the fountain, at the gate,
A lime-tree can be seen.
I dreamt in its shadow
So many a sweet dream.
On its bark I have carved
Many a loving word
In joyful and in sad times
It drew me to it again and again.

Today, once more I had to walk past it
In the blackness night,
Today once more I had to walk past it
In the blackness hight,
And even in utter darkness
I closed my eyes,
And its branches rustled
As if they called to me,
"Come here, lad,
There you will find your peace !".

The cold winds went on
Blowing straight in my face;
My hat flew off my head,
I would not turn my face.

Now I am many hours away
From that place:
Yet still I hear the rustling :
"There you will find your peace !".

Translation : Claude d'Esplas

A la fontaine, près du portail,
Se dresse un tilleul.
J'ai souvent fait à son ombre
Tant de rêves si doux.
J'ai gravé sur son écorce
Maintes paroles d'amour.
Dans la joie et dans la peine
L'arbre m'attire toujours à lui.

J'ai encor dû, tout à l'heure,
Passer devant lui dans la nuit.
J'ai encore du , tout à l'heure,
Passer devant lui dans la nuit
Et malgré l'obscurité
J'ai à nouveau fermé les yeux.
Ses branches bruissaient
Comme si elles m'appelaient:
"Viens donc à moi, camarade,
Ici se trouve le repos".

Le vent glacé
Me soufflait au visage,
Mon chapeau s'est envolé de ma tête,
Je ne me retournai pas.

J'ai longtemps marché et suis
Maintenant loin de ces lieux,
Mais j'entends encore un murmure:
"Ici se trouve ton repos !".

Trans : Claude d'Esplas

Monsegur Vaillant sings to her own accompaniment at the piano
Soprano and concert pianist


Share
 
ADG-Paris © 2005-2024  -  Sitemap - - FaceBook
.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . %%%. . . * . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ $ - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - . . . . .