В молчаньи ночи тайной
О, долго буду я, в молчаньи ночи тайной, Коварный лепет твой, улыбку, взор случайный,
Перстам послушную волос густую прядь Из мыслей изгонять и снова призывать;
Шептать и поправлять былые выраженья Речей моих с тобой, исполненных смущенья,
И в опьянении, наперекор уму, Заветным именем будить ночную тьму.
О, долго буду я, в молчаньи ночи тайной, Заветным именем будить ночную тьму. |
In the silence of the secret night
Oh, for many a long hour, In the mysterious silence of the night, I will hear your artless words, And see your timid glance.
Your thick tresses, So obidient to my fingers, I will banish from my thoughts, And then recall again.
I will whisper to myself The world we exchanged, Those halting phrases So full of embarrassment.
And in a frenzy, Without regard for reason, I will rend the darkness With the sound of your beloved name.
Oh, for many a long hour, In the mysterious silence of the night, I will rend the darkness With the sound of your beloved name. |
Dans le silence de la nuit mystérieuse
Oh! longtemps, longtemps Dans le silence de la nuit mystérieuse Je chasserai de mes pensées Et puis évoquerai à nouveau,
Ton babillage perfide, ton sourire, ton regard fortuit Les tresses de tes cheveux épais si obéissantes à mes doigts,
Je chuchoterai et je reprendrai Ces phrases embarrassées que nous nous disions autrefois,
Et, en proie à l’ivresse, Sans écouter la raison, Je réveillerai l’obscurité de la nuit En prononçant ton nom qui m’est cher.
Oh !longtemps, longtemps Dans le silence de la nuit mystérieuse Je réveillerai l’obscurité de la nuit En prononçant ton nom qui m’est cher.
Translation : Gaïané Issaakian-Arnould |