6 - Schöne Fremde
Es rauschen die Wipfel und schauern, Als machten zu dieser Stund' Um die halbversunkenen Mauern Die alten Götter die Rund'.
Hier hinter den Myrtenbäumen In heimich dämmernder Pracht, Was sprichst du wirr, Wie in Träumen, Zu mir, phantastische Nacht?
Es funkeln auf mich alle Sterne Mit glühendem Liebesblick, Es redet trunken die Ferne Wie von künftigem großen Glück! |
6 - A beautiful Spot in Foreign Parts
The treetops rustle and shudder As if the ancient gods Were at this very moment Making the rounds along these half-buried walls.
Here behind the myrtle trees, In the splendor of a mysterious twilight, Why do you speak to me confusedly, As if lost in dreams, You fantastic night?!
All the stars twinkle to me With a gaze of ardent love; Far-off places speak to me intoxicatedly As of a great happiness that is to come! |
6 - Un joli coin à l"étranger
La cime des arbres bruit et frémit, Comme si les dieux antiques étaient En train de faire leur tournée le long De ces murailles� demi ensevelies.
Ici, derrière les buissons de myrte, Dans la splendeur d"un crépuscule mystérieux, Pourquoi me parles-tu confusément Comme si tu étais perdue dans des rêves, Toi nuit fabuleuse?
Toutes les étoiles me jettent un regard scintillant Plein d"amour ardent; des pays lointains me parlent D"une manière enivrante D "un grand bonheur |