Home Biography CDs Samples DVD-Video Interview ADG-Paris

 MONSEGUR VAILLANT in Moscow

 TCHAIKOVSKY CONSERVATOIRE, Maly Hall

Liederkreis op.39 n°3 Waldesgespräch (Schumann/Eichendorff)





… ‘rustling forests where the “double” Lorelei gambols in concord with the eternal dawn…’
…“forêts bruissantes  où caracole la “double” Lorelei en  harmonie avec l’aube éternelle …”
…“rauschenden Wäldern, wo sich das Doppel der Lorelei tummelt, in Harmonie mit der ewigen Morgenröte…”

english
            Taugenichts’ like those men of the countryside of Lubowicz-Ratibor (Upper Silesia) whose soul is in constant harmony with the serenity of evenings that fall and the moon that rises above fields undulating in the breeze (Mondnacht, op. 39, n° 5), or the rustling forests where the ‘double’ Lorelei (Waldesgespräch, op. 39, n° 3), gambols in concord with the eternal dawn (l'alba of the Troubadours ?) towards which Die Lerche (the lark) throws herself vertiginously far above the Oder which Eichendorff crossed swimming, for lack of the nocturnal nightingale who murmurs to Juliet (Intermezzo, op. 39, n° 2) the ecstatic song of a youth which, with age, will fall silent again, forgetting for ever this worldly enchantment which nature sometimes throws over those who have fallen under its charms (Die Stille, op. 39, n° 4).
Schumann, musician of Zwickau

french
            Taugenichts” comme ces hommes de la campagne de Lubowicz-Ratibor (Hte Silésie) dont l’âme est en constante harmonie avec la sérénité des soirs qui tombent et de  la lune qui monte au-dessus des champs ondulants à la brise (Mondnacht), op.39, n°5), où des forêts bruissantes où caracole la “double” Lorelei (Waldesgespräch, op.39, n°3) en  harmonie avec l’aube éternelle (l’alba des Troubadours?) vers laquelle s’élance vertigineusement Die Lerche (l’alouette) loin au-dessus de l’Oder que Eichendorff traversa à la nage; l’alouette en place du rossignol nocturne qui susurre à Juliette (Intermezzo, op.39, n° 2) le chant extatique d’une jeunesse qui, avec l’âge, va retomber au silence, oubliant à jamais cette enchantement temporel que la nature jette parfois sur ceux qui sont tombés sous son charme (Die Stille, op.39, n° 4)
Schumann, musicien de Zwickau

german
            Taugenichts” wie diese Männer auf dem Land um Lubowicz-Ratibor (Oberschlesien), deren Seele in dauernder Harmonie ist mit der Klarheit des einbrechenden Abends und der des aufsteigenden Mondes über Feldern, die sich im leichten Wind wiegen (Mondnacht, op. 39, n° 5), oder mit den rauschenden Wäldern, wo sich das Doppel der Lorelei (Waldesgespräch, op. 39, n° 3) tummelt, in Harmonie mit der ewigen Morgenröte (die alba der Troubadoure?), der sich Die Lerche schwindelerregend entgegenwirft, weit über der Oder, die Eichendorff schwimmend durchquerte; die Lerche an der Stelle der nächtlichen Nachtigall, die Julia (Intermezzo, op. 39, n° 2) den ekstatischen Gesang einer Jugend zuflüstert, die, mit zunehmendem Alter, wieder in Schweigen verfallen wird, dabei auf immer dieses zeitlich-weltliche Entzücken, das die Natur manchmal über diejenigen wirft, die unter ihren Zauber gefallen sind, vergessend (Die Stille, op. 39, n° 4).

Schumann, musiker aus Zwickau


Übersetzung : Dagmar Coward - Kuschke

Claude d’Esplas - All Rights Reserved

Monsegur Vaillant sings to her own accompaniment at the piano
Soprano and concert pianist

Share
 
ADG-Paris © 2005-2017  -  Sitemap -