Home Biography CDs Samples DVD-Video Interview ADG-Paris

 

Der Jäger (Franz Schubert / Wilhelm Müller) D795, op.25, 1823  (Die schöne Müllerin - Franz Schubert)

Bi-Centenary 1797-1997 - Ein Cyclus von Liedern, gedichtet von Wilhelm Müller - Additional gift : Die Forelle, Liebesbotschaft, Rastlose Liebe (Goethe)

Monsegur Vaillant sings to her own accompaniment...

Live recording in one take

ADG - FINNVOX 1997 - n°97001 -Made in Austria - Sony Digital Stereo - Piano Förster - 70' 01"

 

     

Der Jäger

Was sucht denn der Jäger am Mühlbach hier ?
Bleib’, trotziger Jäger, in deinem Revier !
Hier gibt es kein Wild zu jagen für dich,
Hier wohnt nur ein Rehlein, ein Zahmes für mich ;
Und willst du das zärtliche Rehlein seh’n,
So lass deine Büchsen im Walde steh’n,
Und lass deine klaffenden Hunde zu Haus,
Und lass auf dem Horne den Saus und Braus,
Und schere vom Kinne das struppige Haar,
Sonst scheut sich im Garten das Rehlein fürwahr. (bis)

Doch besser, du bliebest im Walde dazu,
Und liessest die Mühlen und Müller in Ruh’ ;
Was taugen die Fischlein im grünen Gezweig ?
Was will denn das Eichhorn im bläulichen Teich ?
Drum bleibe, du trotziger Jäger, im Hain,
Und lass mich mit meinen drei Rädern allein,
Und willst meinem Schätzchen dich machen beliebt,
So wisse, mein Freund, was ihr Herzchen betrübt’ :
Die Eber, die kommen zu Nacht aud dem Hain,
Und brechen in ihren Kohlgarten ein,
Und treten und wühlen herum in dem Feld ;
Die Eber, die schiesse, du Jägerheld !

The Hunter

What does the hunter seek here by the mill-stream ?
Stay, insolent hunter, in your preserve !
There is no game here to hunt ;
Here dwells my doe, a tame one,
And if you want to see that tender little doe,
Leave your guns in the forest.
And leave your barking dogs at home,
And don’t blow noisy calls on your horn,
And shave that bristling hair from your chin,
Otherwise you’ll frighten the doe in the garden. (bis)

It would be better though, if you staid in the forest,
And left mill and miller in peace.
What use are fishes among green branches ?
What can squirrels want with the blue pond ?
So stay in the forest, arrogant hunter,
And leave me alone with my three wheels,
And if you would please my beloved,
Then, Friend, know what is troubling her heart :
The wild boars come out of the forest at night,
And trample and root out the ground
In her kitchen garden,
Those wild boars, shoot them, you hunterhero !

Trans. Claude d’Esplas 

Le chasseur

Que cherche donc ce chasseur à l’entour du moulin ?
Reste donc sur tes terres, chasseur arrogant !
Ici, point de gibier pour toi.
Ici n’habite qu’une biche apprivoisée
Et si tu veux voir cette tendre petite biche,
Laisse tes fusils dans la forêt
Et laisse tes chiens aboyeurs chez toi
Et cesse de souffler bruyamment dans ton cor
Et rase la barbe dure de ton menton,
Sinon la biche va prendre peur dans le jardin. (bis)

Il vaudrait mieux, vraiment, que tu restes dans les bois
Et que tu laisses en paix, moulin et meunier,
Que feraient des poissons dans les verts branchages ?
Que feraient des écureuils dans la vasque bleutée ?
Reste donc dans les bois, chasseur arrogant
Et laisse-moi seul avec mes trois roues.
Et si tu veux vraiment plaire à ma bien-aimée,
Sache donc, Ami, ce qui trouble son cœur :
Les sangliers sortent des bois la nuit
Et piétinent et retournent tout
Dans son jardin potager
Ne pourrais-tu les tuer, ces sangliers, o bravache chasseur ?

Trad. Claude d’Esplas 

Monsegur Vaillant sings to her own accompaniment at the piano
Soprano and concert pianist


Share
 
ADG-Paris © 2005-2024  -  Sitemap -