Mitten im Schimmer der spiegelnden Wellen Gleitet, wie Schwäne, der wankende Kahn; Ach, auf der Freude sanftschimmernden Wellen Gleitet die Seele dahin wie der Kahn. Denn von dem Himmel herab auf die Wellen Tanzet das Abendrot rund um den Kahn.
Über der Wipfeln des westlichen Haines Winket uns freundlich der rötliche Schein; Unter den Zweigen des östlichen Haines Säuselt der Kalmus im rötlichen Schein. Freude des Himmels und Ruhe des Haines Atmet die Seele im errötenden Schein.
Ach, es entschwindet mit tauigem Flügel Mir auf den wiegenden Wellen die Zeit. Morgen entschwinde mit schimmerndem Flügel Wieder wie gestern und heute die Zeit, Bis ich auf höherem strahlenden Flügel Selber entschwinde der wechselnden Zeit. |
In the midst of the shimmer of mirroring waves Glides, like swans, the swaying boat; Ah, on the gently shimmering waves of joy The soul glides along like the boat. For down from the sky onto the waves The evening glow is dancing around the boat.
Above the treetops of the western grove The friendly reddish shine beckons to us; Under the branches of the eastern grove Calamus whispers in the reddish shine. Joy of heaven and peace of the grove, breathed in by the soul in the blushing shine.
Ah, with dewy wing Time vanishes from me on the rocking waves. May time with shimmering wing vanish tomorrow As it did yesterday and today, Until I myself, on a higher, radiant wing, Vanish from the grip of changing time. |